Hot Topics 娛樂追蹤

Dictionary 在語言中看見「韓流」牛津英語詞典新增 26 個韓語詞彙

2022-01-05 (星期三)

紅遍全球的 Netflix 韓劇《魷魚遊戲》(Squid Game)、榮獲奧斯卡「最佳電影」的《寄生上流》(Parasite),以及多次攻佔美國 Billboard 排行榜的 BTS 防彈少年團,「韓流」已是西方世界無法忽視的一股強大浪潮,甚至還成為英語文化的一部份。公認的英語權威《牛津英語詞典》在2021 年 9 月發布的最新版本中,破天荒地新增了 26 個由韓語衍伸的英語詞彙,並發表聲明指出:「我們都處在韓流的浪尖上,這能在電影、音樂、時尚,以及我們的語言中感受到。」

Whether it's watching a K-drama like "Squid Game" or listening to BTS hits such as "Butter" or "Dynamite", chances are you've had some kind of Korean influence in your life. And now South Korean influence has reached the Oxford English Dictionary. The "accepted authority on the English language" has added 26 new words of Korean origin to its latest edition.

Netflix 韓國原創劇集《魷魚遊戲》,自2021 年 9 月上線後即成為 Netflix 有史以來最受歡迎的原創劇,播放量在 94 個國家的排行榜上均位居首位。

Netflix 韓國原創劇集《魷魚遊戲》,自2021 年 9 月上線後即成為 Netflix 有史以來最受歡迎的原創劇,播放量在 94 個國家的排行榜上均位居首位。
在2021 年 11 月舉行的 American Music Awards,BTS 一口氣贏得「Artist of the Year」、「Favourite Pop Group of the Year」和「Favourite Song of the Year -《Butter》)等多個獎項。

在2021 年 11 月舉行的 American Music Awards,BTS 一口氣贏得「Artist of the Year」、「Favourite Pop Group of the Year」和「Favourite Song of the Year -《Butter》)等多個獎項。

攻佔詞典版面的韓國美食和飲食文化

在新收錄的詞彙清單中,韓國的食物扮演著重要的角色。眾所周知的韓國主要食物之一 kimchi(泡菜)早在 1976 年就已經收錄於《牛津英語詞典》中,本次的新增詞則更進一步地展現了韓國的文化與風情,它們包括:

bulgogi(韓式烤肉):名詞。韓式料理法:將牛肉或豬肉片醃製過後,再用烤的或炒的方式料理。

kimbap(紫菜包飯):名詞。一種韓式料理,內含煮過的米飯和其他食材,外面用一層海苔包覆,並切成適合入口的片狀。

chimaek(炸雞和啤酒):名詞。在南韓和韓式餐廳內的一種菜式:炸雞配上啤酒。 

韓國的 kimbap 和日本的 roll sushi 不同,用的不是魚生,而是煮熟的肉(例如火腿)和多種蔬菜。

韓國的 kimbap 和日本的 roll sushi 不同,用的不是魚生,而是煮熟的肉(例如火腿)和多種蔬菜。
炸雞和啤酒這個組合,隨著韓劇《來自星星的你》風行而開始為外國人熟悉。

炸雞和啤酒這個組合,隨著韓劇《來自星星的你》風行而開始為外國人熟悉。

• mukbang(吃播):名詞。這不是一種食物,而是一種以線上直播的方式播送的特殊影片,影片中會有一個人一邊吃著大量的食物,一邊和觀眾說話。

「吃播」是近年在韓國極流行的影音平台影片,走紅的吃播主,每支影片可以有五六千萬人次的瀏覽量。

「吃播」是近年在韓國極流行的影音平台影片,走紅的吃播主,每支影片可以有五六千萬人次的瀏覽量。

影視娛樂和傳統文化類詞彙相繼入選

而除了食物之外,英國 BBC 指出,基於韓國娛樂事業在全世界都獲得成功,所以不意外地,和其相關的詞彙也有出現在《牛津英語詞典》裡面: 

hallyu(韓流):名詞。意指國際上對南韓流行文化關注的逐漸提升,以南韓音樂、電影、電視、時尚和食物所獲得的全球性成功為代表。也可以代表:南韓流行文化和娛樂本身。常常會作為修飾語,例如韓流熱(hallyu craze)、韓流粉絲(hallyu fan)、韓流明星(hallyu star)。 

K-drama(韓劇):名詞。顧名思義,由南韓本土製作的韓語電視劇。  

除此之外,《牛津英語詞典》還收錄了一些代表韓國傳統文化的詞彙,像是: 

obba(哥哥):名詞。女性對年紀比自己大的男性的稱呼。

noona(姐姐):名詞。男性對年紀比自己大的女性的稱呼。

hanbok(韓服):名詞。一種傳統服裝,其中包括長袖的短上衣或罩衫,搭配女性的高腰長裙,和男性的寬鬆褲子,通常會在正式或儀式性場合穿著。

外國朋友對韓服的印象,主要來自韓國的古裝電影和電視劇。

外國朋友對韓服的印象,主要來自韓國的古裝電影和電視劇。

抽象的詞彙也進佔牛津詞典

今次《牛津英語詞典》也收錄了一些韓國近年流行的新詞彙,例如:

aegyo(撒嬌):名詞或形容詞。特指的可愛與魅力,被認為是韓國流行文化的特徵之一。也可以用來形容可愛、有魅力、討喜的行為。

韓語的 aegyo,跟日語的 kawaii 是差不多的意思。

韓語的 aegyo,跟日語的 kawaii 是差不多的意思。

• fighting(加油):感嘆詞。在韓語中通常用來傳達鼓勵、鼓舞或支持,意思上更像是英語中的「Go on!」、「Go for it!」,而不是「fighting」本來的戰鬥、搏鬥之意。

韓國人對著你喊「Fighting」(亦會寫成「Hwaiting」),不是想跟你打架,而是為你加油。

韓國人對著你喊「Fighting」(亦會寫成「Hwaiting」),不是想跟你打架,而是為你加油。

對使用語言方式的轉變之認可 

《牛津英語詞典》指出,本次收錄這麼多韓語詞彙,是表達英語人士使用語言方式的轉變之認可,也證明了詞彙的創新已經不再侷限於英國和美國的傳統英語中心。它們顯示在亞洲不同地區的亞洲人,是如何於他們當地的語境中發明並交換詞彙,然後再將這些詞彙帶到英語世界中,並因此讓韓流可以繼續在英語詞彙之海中帶起漣漪。 

韓語教授感欣慰 

「詞典更新計劃」的顧問之一,也就是牛津大學韓語語言學教授 Jieun Kiaer 透露,她對這次的成果非常滿意。她續道,詞典的工作並不是將新詞強加在一種語言裡,而是要反映語言的演變,添加這些源由韓國的詞彙讓英語變得「更多樣又更美麗」。同時,一如韓流,隨著韓國文化繼續在國際舞台上發光發熱,26 個詞彙將只是一個開始。  

不論你是否沉迷於韓流的一員,牛津這次舉動印證了的,不僅是對韓國文化的認可,而是確實證明各國多元文化在全球化浪潮下成功嶄露頭角,而不一定是由西方文化主宰。 

你會期待有甚麼其他韓語甚至華語和日語的詞彙能登上《牛津英語詞典》這個文化界的國際大舞台呢?