Hot Topics 娛樂追蹤

Remembrance Day 國殤紀念日 (二)

2016-11-11 (星期五)

2016-11-11 (星期五)

今天是國殤日,每年 11 月 11 日上午 11 時,加拿大的總理、總督以及政府要員,都會站在國家戰爭紀念碑前向在第一次世界大戰、第二次世界大戰和其他戰爭中犧牲的將士致敬,並於紀念碑頂部黑鐵鑄成的加拿大軍人群像獻上花環。加拿大人亦會在胸前、帽子上或領口戴有一朵小紅花 (虞美人花),去紀念那些於戰爭中獻出寶貴生命的加拿大英雄兒女。

The red and black poppies worn by millions in the weeks leading up to Remembrance Day continues to represent a powerful symbol of remembrance of the men and women who served their country. From 1980 to 2002, poppy pins were made with a green centre instead of the common black centres you see now. The colour was changed back to black to reflect the actual colours of the flowers in France.

小紅花實際上是虞美人花 (Papaver Rhoeas),和罌粟花同屬不同種,也是歐洲常見的野花之一。現在的紀念虞美人花是由紙張或塑膠物料製成的手工花朵,加拿大版的虞美人花襟花曾經在 1980 年經過了一次改版。原本黑色的花芯經過投票表決改成了綠色,表示協約國軍在法國登陸地的綠色草場。不過,這次改動並沒有獲得大眾的認同。2002 年,隨著用來製作罌粟花綠色花芯的毛氈料用完,虞美人花的花芯又改回了原來的黑色,並且一直沿用至今。

虞美人花 (Papaver Rhoeas) 在比利時弗蘭德斯戰場上四季常開,1915 年 5 月 3 日,加拿大隨軍外科醫生 John McCrae 所寫的那首著名詩文《在弗蘭德斯戰場上 In Flanders Fields》,便把這種普通的野花傳誦得名垂青史。

Remembrance Day 國殤紀念日 (二)Remembrance Day 國殤紀念日 (二)

John McCrae 親眼目睹了他的朋友在戰場擊斃,在掩埋了戰友之後,回想起慘狀,抑制不住心中的悲痛,一氣呵成寫下了十幾行詩句《在弗蘭德斯戰場上 In Flanders Fields》,以悼念朋友和其他陣亡將士。詩中 John McCrae 述說了在埋葬陣亡將士的原野上布滿了十字架,清風徐徐吹拂著遍地盛開的虞美人花。當年這首詩曾發表英國的一份雜誌上,引起了協約國人民的共鳴,不僅表明了上百萬陣亡將士的心聲,也道出了活著的人們對死者的哀思。詩詞很快便以各種形式傳唱在前線和後方,凡是聽到它的人,無不被它深深打動。

如果大家細心留意加拿大 $10 紙幣的話,便會發現紙幣背面印著當年 John McCrae 揮淚寫成的《在弗蘭德斯戰場上  In Flanders Fields》詩句,有英文和法文兩種版本,左邊是幾朵盛開的便是虞美人花,右上角是兩隻飛翔的和平鴿,最下面有一句 「不要忘記 Lest We Forget」。

Remembrance Day 國殤紀念日 (二)

加拿大退伍軍人協會於 1921 年正式採用虞美人花作為紀念陣亡將士的標誌。繼加拿大國會於 1931 年正式通過每年 11 月 11 日為「國殤日 Remembrance Day」的決議,把佩戴虞美人花作為紀念標志之後,美國、英國及英聯邦國家也採用虞美人花來紀念第一次世界大戰陣亡的將士。

Remembrance Day 國殤紀念日 (二)

點擊以下連結參閱卡城市內於今天國殤日舉行的不同紀念活動及特別交通安排:

http://newsroom.calgary.ca/city-services-remembrance-day-2016/